Письмовий переклад, послуги перекладачів
Професійний письмовий переклад у Нижньому Новгороді: англійський, німецький, французький переклад.
Бюро перекладів АЛЬБА надає різні види послуг перекладачів, кожен з яких має свої особливості. Ми допоможемо Вам перекласти текст будь-якої складності з англійської, французької, німецької та будь-якої іншої мови російською та навпаки. Найбільш популярний переклад з англійської російською мовою
Технічний переклад, переклад інструкцій
Обґрунтовано вважається одним з найскладніших та водночас найпоширенішим видом письмового перекладу. Для того, щоб якісно перекласти технічну документацію потрібно не тільки досконале знання відповідної лексики та термінології, але й розуміння особливостей тих технічних процесів та систем, про які йдеться у тексті. Без цього неможливо якісно перекласти текст. Якісно виконати технічний переклад може тільки перекладач, знайомий з тематикою тексту. Більшість професійних перекладачів спеціалізується на певних тематиках. У нашому бюро перекладів працюють висококваліфіковані перекладачі з великим досвідом роботи щодо перекладу текстів з фармацевтики, медицини, машинобудування, будівництва, юриспруденції, економіки, IT-технологій, автомобілебудування тощо.
Юридичний переклад, переклад договорів
Головною особливістю якісного юридичного перекладу є обов'язкова адаптація тексту під особливості правової системи і законодавства країни, у якій він буде використовуватися. Неправильний або неточний переклад одного речення у договорі може мати серйозні наслідки для Вашого бізнесу. Ось чому юридичний переклад неодмінно повинен перевірятися юристом. Один з редакторів нашого бюро окрім перекладацької освіти має кандидатську ступінь у галузі юриспруденції. Всі перекладені документи можуть за необхідності бути нотаріально засвідчені.
Переклад статей у Нижньому Новгороді
Бюро перекладів Альба готове надати послуги з перекладу статті з іноземної (англійської, німецької, французької мов), а також з російської іноземними мовами. Необхідність у перекладі статті з наукових журналів може виникнути під час роботи над дисертацією або монографією, при підготовці до виступу на конференції, з метою підтвердження безпечності імпортної продукції, сировини або лікарських засобів при сертифікації. Переклад статті також може здійснюватися з метою підготовки матеріалів для сайту компанії або аналізу інформації про зарубіжні аналоги вітчизняної продукції. Переклад статті є вузькоспеціалізованим видом перекладу, тому його висока якість може бути гарантована тільки в разі, якщо перекладач, окрім досконалого володіння іноземною мовою, розуміється на тематиці тексту, який перекладається.
Художній переклад
Потребує особливої уваги до стилістики тексту. Наші перекладачі можуть виконати для Вас переклад літературних творів, монографій, статей. У вартість художнього перекладу входить професійна редакторська і коректорська правка тексту. В результаті Ви отримуєте готовий до публікації текст.
Переклад сайтів
Переклад тексту веб-сайтів є різновидом письмового перекладу, що має певні особливості. В першу чергу текст інтернет-сайту має бути оптимізований для пошукових систем, тобто містити певний відсоток ключових слів. Також до стилістики тексту веб-сайту ставляться значно вищі вимоги, ніж до технічного перекладу. При перекладі іноземною мовою ми намагаємося використовувати послуги носіїв мови, тобто людей, для яких мова перекладу є рідною.
Верстка перекладу
Верстка перекладу "один в один" і його підготовка до друку виконується професійним дизайнером у взаємодії з перекладачами, які виконували роботу. В результаті Ви отримуєте готовий до друку дизайн-макет перекладу, який повністю повторює оригінал. Крім того, ми можемо надати поліграфічні послуги, тобто Ви зможете забрати вже готовий тираж перекладу. Постійна співпраця з найбільшими друкарнями Нижнього Новгорода дозволяє нам пропонувати конкурентноздатні ціни, отримуючи прибуток за рахунок комісійних. Перенесення зображень в текст перекладу вже включене у вартість. При перекладі документів у форматі графічних програм CorelDraw або AutoCad вартість верстки обов'язково додається до вартості перекладу документа. Вартість верстки однієї фізичної сторінки - 100 рублів. Вартість друку залежить від тиражу і в кожному випадку має уточнюватися окремо.
Звірка перекладу
Звірка (вичитка) перекладу, виконаного іншим бюро перекладів (наприклад, з метою його нотаріального засвідчення): 50% від вартості перекладу. Вичитка перекладу може виконуватися як перекладачем-лінгвістом, так і фахівцем з даної тематики. Вичитка обов'язково оплачується, якщо Ви звертаєтеся до нас для завірення роботи, виконаної іншим перекладачем.
Редагування та коректура перекладу
У переважній більшості випадків технічна редактура вже включена до вартості перекладу. Додаткова технічна редактура може знадобитися для вузькоспеціальних текстів рідкісної тематики (ядерна фізика, генна інженерія, теорія відносності тощо). Необхідність додаткової редактури завжди обговорюється заздалегідь. Ви можете бути впевнені, що озвучена Вам перед початком роботи сума є остаточною.
Коректура перекладу потрібна у тих випадках, коли робота готується до публікації. До обов'язків коректора входить стилістичне і орфографічне оформлення перекладу згідно з чинними правилами російської мови, звірка дат та власних імен.