+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОФИС РАБОТАЕТ ТОЛЬКО С ЮРИДИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Перевод с молдавского (румынского)

Бюро переводов «Альба» выполняет перевод с молдавского (румынского) на русский и с русского на румынский (молдавский) текстов различной направленности. Потребность в переводах с молдавского (румынского) существенно возросла после выхода Молдавии из состава СССР. Наиболее часто востребован перевод с молдавского личных документов с нотариальным заверением, включая перевод с молдавского  свидетельства о рождении, разводе (браке), справки о несудимости, листка убытия, военного билета, выписки из акта гражданского состояния, перевод молдавского паспорта. Перевод с русского на молдавский, а также устный молдавский перевод менее востребованы, но мы готовы оказать Вам и такую услугу. Все виды молдавского перевода выполняются носителем молдавского языка с высшим образованием.

Молдавский и румынский являются по сути одним и тем же языком. Различие в наименовании молдавского и румынского языка объясняется скорее политическими, чем лингвистическими факторами. Молдавское наречие относится к северо-восточному варианту разговорного румынского языка, распространенному на территории бывшего Молдавского княжества (ныне территория Молдовы и часть территории Румынии). Молдавское наречие является одним из пяти вариантов устного румынского языка, письменные литературные формы которых идентичны. Таким образом, река Прут (граница между Румынией и Молдавией) является только политической, но не языковой границей.

На румынском сейчас говоря 24–28 миллионов человек, преимущественно проживающих в Румынии и Молдавии. Румынский также является официальным языком автономного края Воеводина в Сербии и одним из официальных языков Европейского союза. Румынский как иностранный изучается в странах, где существуют румыноговорящие общины (Сербия, Болгария, Украина и Венгрия). Румынский культурный институт (http://www.icr.ro/) с 1992 года организует летние детские лагеря для изучения румынского. Центры по изучению румынского языка существуют в общей сложности в 38 странах мира (включая Германию, Францию, Италию, Голландию).

Молдавский (румынский) язык основан на латинском алфавите. До 1989 года также использовалось два варианта кириллического письма: с 1940 по 1980 год молдавский кириллический алфавит, а до 1857 года - румынская кириллица. Кириллическое письмо сейчас используется только в Приднестровской Молдавской Республике.

История молдавского (румынского) языка

История румынского языка начинается с завоевания территории современной Румынии римлянами в 106 году. Поскольку новая территория была богата полезными ископаемыми (в частности, серебром и золотом), то она была достаточно плотно заселена римлянами, которые принесли с собой вульгарную латынь. Латынь на долгое время стала языком власти и торговли и основой для проторумынского языка. В III веке н.э. под давлением местных жителей Дакии и готских племен римляне ушли с территории современной Румынии и Молдавии. В 271 году н.э. Дакия стала первой провинцией, покинутой римлянами.

По причине географической изоляции румынский язык стал первым из романских языков, начавшим развиваться самостоятельно независимо от латыни. До середины XVIII века он также практически не испытывал влияния других романских языков. Большинство румынских диалектов были унифицированы в проторумынский язык в период c VII по X века, когда территория Румынии находилась под властью Византийской империи. Начиная с X века румынский (молдавский) язык начинает испытывать влияние славянских языков и, в некоторой степени, греческого языка, а позднее турецкого и венгерского языков.

После присоединения Бессарабии к России в 1812 году молдавский был признан официальным языком Бессарабской губернии, где использовался наряду с русским языком. Постепенно русский язык получал все большее распространение на территории Молдавии. В 1829 году Россия отменила автономный статус Бессарабии и вместе с ним обязательное использование молдавского языка в официальных выступлениях. С этого момента все нормативные акты публиковались только на русском языке и вводился семилетний переходный период, в течение которого продолжали действовать акты на румынском языке. С 1871 по 1905 гг. единственным официальным языком территории был русский, что привело к нарастанию языкового и культурного противостояния. В 1905–1906 годах Бессарабские Земства неоднократно просили предоставить им права вести обучение на родном языке. В тот же период появляются первые журналы и газеты на румынском. В 1913 году Синод разрешил церквям на территории Бессарабии использовать в богослужении румынский язык.

Интересные факты о молдавском (румынском) языке

• в Конституции Молдовы официальным языком страны назван молдавский, а в Декларации независимости – румынский. В Законе «О функционировании языков на территории Молдавской ССР» 1989 г. говорится о «молдавско-румынской языковой идентичности». После политических дебатов о наименовании языка вопрос снова приобрел актуальность, и в 2000 году группа румынских лингвистов признала использование наименования «молдавский язык» ненаучным. Попытка президента Молдавии Мирчи Снегура ввести официальное наименование «румынский язык» была отвергнута Парламентом Молдавии как проявление «румынского экспансионизма». В 1476 году польский летописец записал, что молдавы и валахи (жители исторической области на юге Румынии) говорят на одном языке;
• румынский (молдавский) больше, чем многие другие романские языки, похож на латынь. Румынский язык сохранил пять (из семи латинских) склонений, средний род и сходную с латинской морфологию образования временных форм;
• В 2003 году был издан молдавско-румынский словарь, составленный бывшим депутатом Василе Стати. Словарь содержит 19 000 слов, 340 страниц и был опубликован тиражом 5000 экземпляров;
• по данным переписи населения 2004 года, 16,5 % населения Молдовы (558 508 человек) назвали родным языком румынский, а 60 % - молдавский.

НАШИ УСЛУГИ

Устный перевод

Мы предлагаем последовательный и синхронный перевод, дистанционный перевод телефонных переговоров, аренду оборудования для синхронного перевода.

письменный перевод

За 10 лет работы нам доводилось успешно переводить тексты различной сложности: чертежи, научные статьи, патенты, веб-сайты, игры, программное обеспечение.

аудиовизуальный перевод

Мы предлагаем все виды аудиовизуального перевода: для закадрового озвучивание, для субтитрирования, для полного дублирования.

верстка

Верстка перевода и его подготовка к печати выполняются в специальном ПО (Adobe InDesign, AutoCAD) с точным повторением всех особенностей оригинального текста.

удостоверение перевода

Перевод может быть удостоверен как печатью бюро переводов, так и нотариально.

сопутствующие юридические услуги

В штате бюро работают высококвалифицированные юристы, готовые помочь найти выход из самых сложных ситуаций.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Более 10 лет опыта

Количество переведенных нами страниц приближается к миллиону. Нам приходилось решать лингвистические задачи разной сложности, часто в условиях жесткого дефицита времени.

Входим в ТОП-40 крупнейших бюро переводов

Рейтинг составлен сайтом https://translationrating.ru по данным за 2015 год.

Гибкие условия сотрудничества

Отношения с клиентами строятся на индивидуальном подходе, стремлении выяснить и максимально полно удовлетворить потребности клиентов.

Качество и конфиденциальность соответствуют ISO 17100

Мы понимаем, что качество и репутация являются нашими главными конкурентными преимуществами.

Активная инновационная деятельность

Мы разрабатываем программное обеспечение, участвуем в проектах профессиональных организаций, поддерживаем правотворческие инициативы.

08/10/2024

Директор бюро переводов «Альба» прочитал курс лекций в Сианьском университете Цзяотун (Китай)

14/08/2024

Коллектив бюро переводов «Альба» принял участие в подготовке Летней школы Союза переводчиков России в Нижнем Новгороде

28/03/2024

Базовая кафедра практической переводческой подготовки