11 декабря в Эстонии вышел альманах «Волшебное слово» - книга переводов эстонских авторов на русский
11 декабря 2010 года в Таллине презентовали книгу переводов эстонских авторов на русский. Название сборника «Волшебное слово». Книга будет выходить в рамках серии «Мир перевода – мир диалога».
Уникален этот проект тем, что переводили тексты не профессионалы, а учащиеся образовательных учреждений Эстонии, а оформлением книги, ее иллюстрациями занимались ученики Детской художественной студии Валерия Смирнова. В «Волшебном слове» представлены переводы литературных произведений 33 авторов Эстонии разных лет. Открывает книгу перевод стихотворений и прозаических произведений Эно Рауда – известного на весь мир эстонского сказочника.
Анна Гамс – это одна из переводчиков альманаха «Волшебное слово». Анна является воспитанницей Воскресной школы белорусской культуры им. Владимира Короткевича города Таллина. Аня хорошо говорит по - эстонски, занимается изучением английского и немецкого. Уже почти год Анна обучает белорусскому языку в рамках программы «Батьковщина» на Радио 4. Она осуществила перевод стихотворений Эно Рауда из книги «Особая Оса». Два года назад Анна Ганс участвовала в конкурсе юных переводчиков имени Эно Рауда, где смогла занять почетное второе место. В этом же году ее переводы вошли в пятый номер литературного журнала «Вышгород».
На данный момент Анна является соавтором книги «Волшебное слово». По словам Ани, ее увлекает не только работа над переводами с эстонского, но и изучение белорусского языка и культуры Белоруссии в целом и то, что она имеет возможность поделиться своими знаниями в радио эфире очень радует Анну Ганс.
Проект «Волшебное слово» был профинансирован Министерством культуры Эстонии. Кроме того, энтузиасты школы имени Короткевича давно вынашивали идею выпуска книги переводов белорусских авторов на эстонский и наоборот. Известный белорусский писатель Адам Глобус уже осуществил некоторое количество переводов, что в некоторой степени облегчит задачу.