+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Mo bis Fr: ab 09.00 Uhr bis 18.00 (GMT+3)

Juristische Übersetzung

Juristische Übersetzung ist die Übersetzung der Dokumente, die zum Gebiet der Jurisprudenz gehören und die beim internationalen Dokumentenverkehr eingesetzt werden.

femidaAm häufigsten werden Übersetzungen von folgenden juristischen Dokumenten in unserem Übersetzungsbüro bestellt:
- Übersetzungen von Satzungen, Gründungsunterlagen der russischen juristischen Personen;
- Übersetzungen von Gründungsunterlagen der Offshore-Gesellschaften;
- Übersetzungen von Verträgen, Kontrakten, Abkommen;
- Übersetzungen von Gesetzen bzw. anderen Normativakten;
- Übersetzungen von Unterlagen, die für die Erwerbung von Immobilien im Ausland nötig sind;
- Übersetzungen von Rechtsgutachten sowie Memoranden;
- Übersetzungen von notariellen Urkunden, Testamenten, eidesstattlichen Beurkundungen, Apostillen;
- Übersetzungen von Gerichtsentscheidungen (-entschließungen, -beschlüssen), Klageanträgen, Vollstreckungsurkunden, Gerichtsprotokollen;
- Übersetzungen von Vollmächten, Lizenzen, Zertifikaten und Zeugnissen, Auszügen aus dem Einheitlichen Staatlichen Register Russlands für juristische Personen.

Übersetzungen von Finanzberichten, Businessplänen, Auditorsreporten und sonstigen Buchhaltungsunterlagen (z.B. Bescheinigung 2-Einkommensteuer der natürlichen Personen), Marketingforschungen, Rechnungen, Exportfrachtbriefen, Tenderpapieren, Verzollungsunterlagen sind nach ihrer Eigenart nah zur juristischen Übersetzung.

Die Übersetzung von juristischen Dokumenten hat den Sinn des Originals höchstens genau wiederzugeben. Eine falsche bzw. ungenaue Übersetzung eines Satzes im Vertrag kann ernsthafte Konsequenzen haben, zum Geld- und Zeitverlust des Kunden führen, zur Ursache der Niederlage im Prozess werden. Ohne Kenntnisse des Rechtssystems, Staatsaufbaus und der Gesetzgebung des Ursprungslandes des juristischen Dokuments könnte man mit dieser Aufgabe nicht fertig werden. Eben deshalb muss eine juristische Übersetzung unbedingt vom Juristen redigiert werden. Einer der Lektoren unseres Übersetzungsbüros hat nebst Hochschulausbildung als Übersetzer auch Doktorgrad der Jurisprudenz.